• Как найти лучшего переводчика без потери драгоценного времени?

    Несмотря на большое количество людей с профессией переводчик, хороших специалистов достаточно мало, и, чтобы найти таковых, требовательным заказчикам приходится постараться. У каждого есть свой рецепт поиска хорошего переводчика – кто-то ищет по рекомендациям знакомых, кто-то высматривает объявления в газетах, ну а самые дальновидные заглядывают в Интернет. Именно глобальная паутина помогает быстро подобрать хорошего специалиста по устному и письменному переводу с любого языка мира.

    Сеть изобилует ресурсами, которые оказывают помощь при поиске переводчиков разных профилей. Ярким примером здесь является биржа переводчиков, на которой можно за считанные минуты найти квалифицированного специалиста, которому можно доверить перевод текстов любой сложности – от художественных любительских рассказов до сложной технической документации. Также здесь можно легко и просто подобрать переводчика для участия в деловых переговорах с иностранными партнёрами, поездки заграницу для участия в международной выставке и т.п. мероприятиях, где нужно знание иностранных языков. Поиски специалистов в области устного и письменного перевода на специализированных площадках в сети Интернет требует гораздо меньшего количества времени, чем попытки найти подходящих по квалификации и ценовой политике исполнителей в оффлайн сегменте. В сущности, на порталах для переводчиков можно найти нужного исполнителя почти сходу – нужно лишь указать критерии поиска и, ознакомившись с разными предложениями, выбрать самое подходящее и выгодное.

    При выборе переводчика – не важно, онлайн или оффлайн – необходимо, прежде всего, поинтересоваться опытом его работы. Практика показывает, что переводчики становятся настоящими профессионалами только спустя 2-3 года работы. Это время необходимо им для того, чтобы набраться опыта, обрести необходимые практические навыки, изучить потребности рынка и свыкнуться со спецификой требований клиентуры. Первые несколько лет работы являются для переводчиков чем-то вроде испытательного срока – как правило, заказов ещё не много, и те, кто сумеют выстоять перед более зрелыми конкурентами, имеют шанс на успех в своей профессии. Поэтому опыт работы является показателем не только профессиональных качеств, но и личностных характеристик, таких как ответственность, упорство, настойчивость, целеустремлённость. Всё это характеризует переводчика как надёжного исполнителя со здоровой профессиональной муштровкой, которому можно доверить перевод важных документов или пригласить вести деловую встречу с важными людьми.

    Ответить Подписаться